Traduction et révision

Votre texte est traduit par un traducteur (locuteur natif doté de l’expérience nécessaire) et est ensuite révisé par une deuxième personne, le réviseur, pour vérifier la grammaire, le style, la cohérence et le contenu. 

En résumé, 2 personnes travaillent donc sur votre document. Nous recommandons cette méthode de travail pour la communication externe, la communication B2C, les textes de marketing, les newsletters, etc.

En résumé :

  • Service parfaitement adapté pour les contenus destinés à être publiés directement
  • Vérification de la grammaire
  • Révision par un second traducteur
  • Utilisation des mots de la mémoire de traduction.
Demander un devis